英語文章摘抄

更新于:2022-10-31 08:31:47

  The daughter sucked her teeth and impatiently waited, wondering what he was doing. In about twenty minutes he turned off the burners, He fished the carrots out and placed them in a bowl. He pulled the eggs out and placed them a bowl. Then he ladled the coffee out and placed it in a mug. Turning to her he asked, Darling, what do you see?

  女兒咂巴著牙齒發出聲響,不耐煩地等著,對父親的行為感到很納悶。大約二十分鐘后,父親關掉了火爐,把胡蘿卜撈出來,放到一個碗里。又把雞蛋揀出來放進另一個碗里,接著把咖啡用勺子舀出來倒進一個杯子里,然后轉過頭來,對她說,親愛的,你看到的是什么?

  Carrots, eggs, and coffee. she replied.

  胡蘿卜、雞蛋與咖啡。她答道。

  He brought her closer and asked her to feel the carrots, she did and noted that they were soft .He then asked her to take an egg and break it. After pulling off the shell, she observed the hard-boiled egg. Finally, he asked her to sip the coffee .She smiled, as she tasted its rich aroma.

  父親把她帶近了這些東西,要她去摸胡蘿卜,她摸了之后,注意到,它們變柔軟了。然后,他又要她去拿一個雞蛋并把它敲破,在把殼剝掉之后,她觀察了這個煮熟的雞蛋。最后,父親要她飲一口咖啡。嘗著芳香四溢的咖啡,她微笑起來。

  What does it mean, Father? she humbly asked.

  這是什么意思,父親?她謙遜地問道。

  He explained that each of them had faced the same adversity, boiling water, but each reacted differently. The carrot went in strong, hard, and unrelenting. But after being subjected to the boiling water, it softened and weak. The egg had being fragile. Its thin outer shell had protected its liquid interior, but after sitting through the boiling water. its inside became hardened ,The ground coffee beans were unique ,however ,After they were in the boiling water ,they had changed the water .

  父親解釋說,這三樣東西面臨著同樣的逆境--煮沸的水。但它們的反應卻各不相同。胡蘿卜本是硬的,堅固而且強度大,但受到煮沸的水的影響后,它變得柔軟而脆弱。雞蛋本來易碎,薄薄的外殼保護著內部的液體。但是在經歷過煮沸的水以后,它的內部卻變得堅硬。不過,最獨特的卻是磨碎的咖啡豆,當它們被放入煮沸的水之后,它們卻改變了水。

  Which are you? he asked his daughter.

  哪一個是你呢?他問女兒。

  When adversity knocks on your door, how do you respond? Are you a carrot, an egg or a coffee bean?

  當逆境找上你時,你該如何應對呢? 你是胡蘿卜、雞蛋,還是咖啡豆?

英語優美文章摘抄 篇4

  However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hardnames.It is not so bad as you suppose.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.

  不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。你最富有的時候,倒是看似最窮。愛找缺點的人就是到天堂里也能找到缺點。你要愛你的生活,盡管它貧窮。甚至在一個濟貧院里,你也還有愉快、高興、光榮的時候。夕陽反射在濟貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。

  I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.

  我只看到,一個從容的人,在哪里也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。城鎮中的窮人,我看,倒往往是過著最獨立不羈的生活。也許因為他們很偉大,所以受之無愧。大多數人以為他們是超然的,不靠城鎮來支援他們;可是事實上他們是往往利用了不正當的手段來對付生活,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。

  Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts.

  視貧窮如園中之花而像圣人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論是新的朋友或新的衣服,來麻煩你自己。找舊的,回到那里去。萬物不變,是我們在變。你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。

英語優美文章摘抄 篇5

  Six minutes to six, said the clock over the information booth in New Yorks Grand Central Station. The tall young Army lieutenant lifted his sunburned face and narrowed his eyes to note the exact time. His heart was pounding with a beat. In six minutes he would see the woman who had filled such a special place in his life for the past 13 month, the woman he had never seen, yet whose written words had sustained him unfailingly.

  在紐約地鐵中心總站,咨詢處上方的時鐘指向了5點54分。年輕高大的陸軍中尉抬起黝黑的臉龐,瞇著眼睛看上面的時間,一顆心激動得怦怦直跳,6分鐘后,他就要見到那個女人了--在過去的13個月里一直占據著他心靈某個特殊位置的女人。雖然他們素未謀面,但她的信卻一直是他的精神支柱。

  Lieutenant Blandford remembered one day in particular, during the worst of the fighting, when his plane had been caught in the midst of a pack of enemys planes. In one of his letters he had confessed to her that he often felt fear, and only a few days before this battle he had received her answer: Of course you fearall brave men do. Next time you doubt yourself, I want you to hear my voice reciting to you: yeah, though I walked through the Valley of the Shadow of Death, I will hear no evil: for thou art with me. He had remembered, and it had renewed his strength.

  布蘭福德中尉記得那天,戰斗艱苦的時刻,他的飛機被敵機重重包圍。他曾在一封信里對她坦言,他常會感到畏懼。就在戰斗打響的前幾天,他收到了她的回信:你當然會畏懼勇士們都會那樣,下次你在不自信時,我希望你能聽到我為你朗誦的聲音:啊,是的,盡管我要走過死亡之谷,但我將勇往直前,因為你與我同在。他記得,正是那封信使他重新振作。

  Now he was going to hear her real voice. Four minutes to six.

  此時,他就要聽到她真實的聲音了,還有4分鐘就6點了。

英語文章摘抄》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2022/0923/976762.htm

上一篇 相聲 臺詞 下一篇 社區活動策劃書