諸君而有意 瞻予馬首可也翻譯
更新于:2023-09-08 15:56:24
21、度不中而輕發:估量不能命中而隨便發射。度:推測、估計。中:命中。輕發:輕率發射。
22、徒糜彈藥:白白地耗費槍彈和火藥。徒:白白地。糜:浪費。
23、槍聲隆然:槍聲隆隆地響起來。隆然:象聲詞,形容槍聲的猛烈。
24、砦中人蜷伏不少動:村子里的人彎著身體伏在那里,一點也不動。
25、既而敵行益邇:過了片刻,敵人走得更近。益:漸漸。邇:近。
26、三保見敵勢可乘:馮三保看見敵人的陣勢有機可乘。
27、軍中發槍之號也:軍中規定開槍的號令。發槍:放槍。號:號令。
28、敵人紛墮如落葉:敵人紛紛跌下馬來,象落葉一樣。紛墮:紛紛掉下來。
29、及敵槍再擊:等到敵人的槍再次射擊。
30、鶩伏:象鴨子似的伏著。鶩:鴨子。
31、蓋借砦墻為蔽也:這是借砦墻來做掩護。蓋:連詞,文言里承接上文說明原因,常用蓋字開頭。
32、攻一時:進攻了一些時候。一時:一會兒。
33、戚然:憂慮的樣子。
34、小敵去:小股敵人走了。
35、大敵來矣:大批敵人就要來了。
36、設以炮至:假使敵人帶上炮來攻打。以:拿。
37、吾村不齏粉乎:我們全村不就變成粉末了嗎?齏粉:細粉, 這里用作動詞。
38、瞿然:吃驚的樣子。
39、何以為計:即以何為計,用什么辦法作計策?
40、西人長火器而短技擊:英法侵略軍擅長用槍炮而不善于武術。西人:指英法侵略軍。長:擅長。短:缺欠。
41、利襲遠:利于遠距離的攻擊。襲:襲擊或攻打。
42、其何能勝:怎么能取勝?
43、操刀挾盾:拿著刀帶著盾。挾:持。
44、猱進鷙擊:象猿猴那樣進攻,象鷙鳥那樣攻擊。猱:猿猴的一種,敏捷善攀。鷙:與鷹、雕同類的一種兇猛的鳥。
45、或能免乎:也許能免除災難吧?
46、悉:全。
47、區區:形容很少。
48、何異以孤羊投群狼:跟把一只孤羊扔到狼群里有什么不同。何異:跟有何差別。
49、吾村亡無日:我們村的毀滅為時不久了。
50、拯:救。
51、于是集謝莊少年之精技擊者而詔之日:便召集謝莊所有精通武術的年輕人,告訴他們說。
52、孰若:哪如。
53、諸君無意則已:你們沒有這個意思就算了。諸君:尊稱對方之詞。
54、瞻予馬首:看我的馬頭,意即聽我指揮。瞻:看。予:我。
55、眾皆感奮:大家都被激動得振奮起來。
56、結束:結衣柬帶,整好裝束。
57、皆玄衣白刃:全都是穿著黑色的衣服,拿著雪亮的刀劍。玄;黑色。
58、剽疾:敏捷。
59、去村:距離村莊。
60、陰翳蔽日:樹陰濃密能遮住太陽。翳:遮蔽、陰森。
61、伏焉:埋伏在這里。伏:埋伏。焉:兼詞,相當于在這里。
62、未幾:沒有多久。
63、敵兵果舁炮至:敵人果然抬著大炮來了。舁:抬。
64、蓋:大概。
65、敵出不意:敵人出乎意料之外。不意:未料。
66、終弗逮:到底趕不上。終:終究。弗逮:不及。
67、奮斫:用刀斧猛砍。
68、所當無不披靡:所碰到的敵人沒有不被擊敗的。披靡:潰散。
69、遠吾:遠離我們。
70、急逐弗失:趕快追擊不要失掉戰機。
71、眾人竭力撓之:大家盡全力截擊侵略者。撓:阻擋的意思。
72、彼此錯雜:敵我交錯混雜在一起。
73、紛紜拏斗:雜亂地相互搏斗。拏斗:搏斗。
74、所擊殺者無慮百十人:被打死的敵人,約一百多人。
75、倉皇遁:慌忙逃跑。
76、遂:就,于是。
《馮婉貞勝英人于謝莊》賞析
講述了第二次鴉片戰爭時期英法聯軍攻入北京,劫掠焚毀圓明園后,繼續作惡,侵擾圓明園附近村莊--謝莊。謝莊村民在團練馮三保帶領下組織武裝打敗英軍侵擾,馮三保的女兒馮婉貞擔心英軍會用大炮報復村莊,建議馮三保指揮村里年輕獵手與英軍展開近距離白刃戰。遭到父親拒絕后,馮婉貞召集全村精通武術的青年,動員他們去埋伏,偷襲前來的英軍炮兵。
在馮婉貞的率領下,青年們輕裝上陣,帶上刀槍,埋伏在英軍進兵路上的樹林里。不久,英軍炮兵果然前來。馮婉貞身先士卒,帶領青年們與英軍展開近身白刃戰,經過殊死搏殺,英軍傷亡一百多人,敗退而去。謝莊青年在馮婉貞的帶領下最終擊敗英軍保護謝莊平安。
文章歌頌了以馮婉貞為首的謝莊村民,在反侵略斗爭中機智果敢、不畏強暴、英勇善戰的愛國精神。
《馮婉貞勝英人于謝莊》創作背景
馮婉貞這一名字,最早出現在上世紀初上海著名的報紙《申報》上。1915年3月19日《申報》的《自由談》欄目,刊發了陸士諤的短篇武俠小說《馮婉貞》。故事本是虛構的,時值報人徐珂正在籌備編輯《清稗類鈔》一書,于是將這篇小說收入其中。當時武俠小說這一概念在中國還沒有流傳開,徐珂就把它選入戰事類中,并對原文做了少許修改,還將標題改為《馮婉貞勝英人于謝莊》。
《馮婉貞勝英人于謝莊》作者介紹
徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人。光緒年間(1889年)舉人。后任商務印書館編輯。參加南社。曾擔任袁世凱在天津小站練兵時的幕僚,不久離去。1901年在上海擔任了《外交報》《東方雜志》的編輯,1911年,接管《東方雜志》的雜纂部。與潘仕成、王晉卿、王輯塘、冒鶴亭等友好。編有《清稗類鈔》《歷代白話詩選》《古今詞選集評》等。
《諸君而有意 瞻予馬首可也翻譯》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0908/1292910.htm