劉弇遇東坡翻譯

更新于:2023-10-11 12:07:05

  劉弇遇東坡翻譯:劉弇年少時以為自己的才學了不起,科舉考試得甲等,考中宏詞科,神情自得,看不起同輩們。紹圣初年,(劉弇)在一個佛寺游玩,當時蘇東坡被貶嶺南,路過廬陵,也來游玩,于是二人相遇,互相問官爵、故鄉和姓氏。劉弇立即回答說:(我)是廬陵的劉弇。劉弇開始不知道對方是蘇東坡。自己認為名望不在對方之下,想讓對方屈服。(劉弇) 于是又問東坡從什么地方來。蘇東坡慢慢回應說:(我) 是負罪之人蘇東坡。劉弇才大吃一驚,有所顧慮而徘徊不前,恭敬地說:沒想到竟然見到我敬畏的人。 蘇東坡也贊賞他的才學修養,互相痛快地交談了一番,就離開了。

  《劉弇遇東坡》原文

劉弇遇東坡

  宋-曾敏行

  劉偉明弇少以才學自負,擢高第,中詞科,意氣自得,下視同輩。紹圣初,因游一禪剎,時東坡謫嶺南,道廬陵,亦來游,因相遇,互問爵里姓氏。偉明遽對曰:廬陵劉弇。 蓋偉明初不知其為東坡。自謂名不下人,欲以折服之也。乃復問東坡所從來。公徐應曰:罪人蘇軾。偉明始大驚,逡巡,致敬曰:不意乃見所畏。東坡亦嘉其才氣,相與劇談而去。

  《劉弇遇東坡》注釋

  1、劉偉明弇(yǎn):弇是劉偉明的字。(2020年上海中考試卷)/偉明是劉弇的字。

  2、爵里:爵,爵位;里,故鄉。http://www.www.osxg.com.cn/jiandan/

  3、不意乃見所畏:沒想到竟然見到我敬畏的人。

  4、劇:痛快。

  5、為:是。

  6、名:名聲,名望。

  7、東坡:即蘇軾。

  《劉弇遇東坡》賞析

  東坡在紹圣元年被貶惠州,路過廬陵一禪寺,碰到當地人劉弇,劉很有才頗自負,自以為無人不知,在東坡面前不謙虛,沒想到遇見的是名滿天下的蘇學士,而東坡因言獲罪,故自稱罪人,劉這才驚覺自己有眼不識泰山,而東坡亦欣賞他的才氣,倒也頗為投機。

  這則文言文說明做人不能驕傲自滿,狂妄自大,須知人外有人,天外有天。

  《劉弇遇東坡》作者介紹

  曾敏行,南宋吉州廬陵吉水(今屬江西)人,字達臣,號獨醒道人、浮云居士、歸愚老人。與胡銓、楊萬里、謝諤相友善。年甫二十,以病廢,不能仕進,遂專意學問。亦工畫草蟲。敏行所著文《獨醒雜志》,其子三聘編為十卷,楊萬里為之序。卒于宋孝宗淳熙二年。

劉弇遇東坡翻譯》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/1011/1310556.htm

上一篇 熱水瓶內膽里的水垢怎么去除 熱水瓶內膽里的水垢如何去除 下一篇 程朱理學指的是哪兩個人