韓愈馬說原文以及翻譯是什么

更新于:2023-08-28 20:49:38

  《馬說》原文

  世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:天下無馬!嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也。

  《馬說》翻譯

  世上先有伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不會經常有。因此即使有名馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。

  一匹日行千里的馬,一頓有時能夠吃盡一石糧食。喂馬的人不知道千里馬的食量而喂養它。這匹千里馬,雖然有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它美好的才能也就不能表現出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?

  鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養它,又不足以使它充分發揮自己的才能,它嘶鳴的時候,又不能明白它的意思,反而拿著鞭子走到它面前時,說:天下沒有千里馬!唉!難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是他們真的不認識千里馬吧!

  《馬說》賞析

  這篇寓言性的短論通過對世上有無千里馬這一問題的反復論證,歸結到不是沒有千里馬,而是缺少知馬的伯樂,從而對封建統治者不知人、埋沒人才的現象進行了有力的揭露,抒發了封建社會中知識分子懷才不遇的感慨和悲憤。此文通篇托物寓意,借伯樂相馬的故事,運用比喻,宛轉地說明道理,構思精巧,形象生動。全文語言簡煉,長短句相間,語氣有陳述、疑問、感嘆,行文富于變化,達到了說理深刻、論證有力的效果。http://www.www.osxg.com.cn/jiandan/

  《馬說》作者介紹

  韓愈(768-824),字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792)進士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨,被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚文。倡導古文運動,其散文被列為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱韓柳。其詩力求新奇,有時流于險怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。

韓愈馬說原文以及翻譯是什么》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0828/1280857.htm

上一篇 富春山居圖賞析 富春山居圖翻譯 下一篇 公主切發型適合圓臉嗎 圓臉適合公主切發型嗎