燭之武退秦師原文及翻譯

更新于:2023-08-16 10:54:38

  《燭之武退秦師》原文

  晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。

  佚之狐言于鄭伯曰:國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。公從之。辭曰:臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。公曰:吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。許之。

  夜縋而出,見秦伯,曰:秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。

秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

  子犯請擊之,公曰:不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。亦去之。

  《燭之武退秦師》翻譯

  晉文公聯合秦穆公包圍鄭國,因為鄭文公曾對晉文公無禮,而且還依附楚國。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水之南。

  佚之狐向鄭文公說:GJ危險了,如果派燭之武去見秦君,秦國軍隊一定退走。鄭文公聽了他的意見。燭之武推辭說:臣壯年時,尚且不如別人,現在老了,無能為力了。鄭文公說:我沒有及早重用您,危急時才來求您,這是我的過錯。然而鄭亡國了,對您也不利啊!燭之武答應了。

  夜里,把燭之武用繩子從城上墜下去見到秦穆公,燭之武說:秦、晉圍攻鄭國,鄭國已經知道就要滅亡了!如果鄭國滅亡對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。越過其他GJ而在遠方設置邊邑,您知道這不好辦,哪能用滅鄭來加強鄰國的實力呢?鄰國實力增強,就等于您的力量削弱了。

如果不滅鄭國而使它成為您東方道路上的主人,貴國使臣經過,鄭國供應他們的食宿、給養,這對您也無壞處。再說您也曾經有恩于晉惠公,他答應給您焦、瑕兩地,可是晉惠公早晨剛剛渡河回國,晚上就在那里筑城防御,這是您所知道的。

那個晉國,怎么會有滿足的時候?它既以鄭國作為東邊的疆界,又要擴張它西邊的疆界,如果不損害秦國,它到哪里去奪取土地?損害秦國而讓晉國得利,希望您還是多多考慮這件事。

秦伯很高興,與鄭國結盟,派杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,秦伯就回國了。

  晉國大夫子犯請求攻打秦軍。晉文公說:不可,如不是秦國國君的力量,就沒有我的今天。依靠過別人的力量而去損害別人,這是不仁道的;失去同盟國,這是不明智的;用混亂相攻取代聯合一致,這是不符合武德的。我們還是回去吧!于是晉國也撤離鄭國。

  《燭之武退秦師》注釋

  ①燭之武:本名武,此處指燭地叫武的人。退:使撤退。

  ②晉侯:晉文公。秦伯:秦穆公。http://www.www.osxg.com.cn/jiandan/

  ③無禮于晉:指晉文公重耳作公子時流亡經過鄭國,鄭文公不以禮相待之事。

  ④貳:對晉有二心,與楚親近。晉、楚城濮之戰時,鄭國曾派兵援助楚國。

  ⑤軍:駐扎。函陵:地名,在今河南新鄭北。

  ⑥氾(faacute;n)南:水之南。

  ⑦佚之狐:鄭國大夫。鄭伯:鄭文公。

  ⑧縋(zhuigrave;):系在繩子上放下去。

  ⑨鄙:邊疆,這里作動詞,意為開辟邊疆。越國以鄙遠:越過晉國把遠離秦國的鄭國作為邊境。

  ⑩東道主:東方道路上招待客人的主人,后泛指接待或宴客的主人。

  ?行李:外交使節。

  ?共:同供,供給。乏困:在食宿方面的不足。

  ?賜:恩惠,指秦穆公幫助晉惠公回國繼位之事。

  ?版:打土墻用的夾板,這里指防御工事。

  ?厭:同饜,飽,滿足。

  ?封:疆界,這里作動詞,意為疆界。

  ?闕:通缺,損害。

  ?說:同悅,喜悅。

  ?杞子、逢孫、楊孫:都是秦國大夫。戍:防守。

  ?子犯:狐偃,字子犯,是晉文公的舅父。

  ?微:非,無。夫人:此人,指秦穆公。

  ?敝(bigrave;):動詞,害。

  ?所與:同盟者。

  ?知:通智,明智。

  ?亂:分裂。整:聯合,團結。

  《燭之武退秦師》賞析

全文形象鮮明,語言優美,層次分明、組織嚴密,說理透徹、邏輯有力。

  文章一開頭就造成一種緊張的氣氛:秦晉兩大國聯合起來圍攻鄭國,戰爭如箭在弦上,一觸即發,為下文燭之武臨危受命埋下伏筆。并埋下兩處伏筆:鄭無禮于晉,與秦無關;晉、秦不在一處。

  第二部分段寫燭之武臨危受命。他在鄭伯一番誠意和透徹的分析下,拋開個人感傷和利益,承擔起關系國生死存亡的重任,體現燭之武的深明大義。其中,佚之狐舉賢和燭之武先辭后許,行文波瀾起伏,頗具戲劇性。

  第三部分是全文的主體,也是說退秦師的關鍵。分四個層次:

一是燭之武站在秦國的立場上說話,引起對方好感;

二是說明亡鄭只對晉國有利,亡鄭、陪鄰、舍鄭,皆對秦國有害無益;

三是陳述保存鄭國,對秦國有好處;

四是從秦、晉兩國的歷史關系,舊事重提,觸及秦伯的恨處,說明晉國過河拆橋、忘恩負義,并分析晉國貪得無厭,后必闕秦。燭之武的說秦之詞,句句令人毛骨悚然,具有撼人的邏輯力量,從而使秦穆公意識到晉強會危秦,于是與鄭國訂立了盟約,乃至幫助鄭國。

  第四部分敘述晉師撤離鄭國,同時體現一代霸主晉文公的政治遠見。此段行文又一張一弛,先是子犯請擊之,令氣氛陡然又緊;文公未可,又松;直到亦去之,讀者的心才安然放穩。

  《燭之武退秦師》創作背景

  魯僖公三十年(公元前630年),晉國和楚國大戰于城濮,結果楚國大敗,晉國的霸業完成。在城濮之戰中,鄭國曾協助楚國一起攻打晉國,而且晉文公年輕時流亡到鄭國,受到冷遇,所以文公把新仇舊怨加到一塊,于兩年后聯合秦國討伐鄭國。鄭伯聞訊后,派燭之武面見秦穆公,勸他退兵。

燭之武巧妙地利用秦、晉兩國的矛盾表現出處處為秦國利益著想的樣子,分析當時的形勢,抓住利害關系,說明保存鄭國對秦國有利,滅掉鄭國對秦國不利的道理,終于說動秦國退兵。晉軍失去盟軍支持后,也被迫撤離了鄭國。此文即是記敘了這一歷史事件。

  《燭之武退秦師》作者介紹

  左丘明(約公元前502-約公元前422年),姓左,名丘明(一說復姓左丘,名明,也有人說他姓丘,名明,因其父曾任左史官,故稱左丘明),春秋末期魯國人,曾任魯國史官。

漢代史家司馬遷稱其為魯君子。相傳他鑒于魯史《春秋》太簡,恐后學弟子各持異說,失其真意,寫成《左氏春秋》,后世稱為《左傳》。還編著有《國語》。

燭之武退秦師原文及翻譯》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0816/1267550.htm

上一篇 贛怎么讀 贛怎么讀法 下一篇 銀手鐲怎么調節大小 銀手鐲如何調節大小