清明即事翻譯
更新于:2023-07-06 10:45:22
清明即事翻譯:京城一年一度又是清明,人們的心里自然就起了憂愁思念。馬車聲在路上繁雜地響著,東城的郊外楊柳一片青翠。花開了草都長了出來,鳥兒在飛蝴蝶成雙成對在嬉戲。自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,喝著聊著。
《清明即事》原文
帝里重清明,人心自愁思。
車聲上路合,柳色東城翠。
花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。
空堂坐相憶,酌茗聊代醉。
《清明即事》注釋
1、此詩除《全唐詩》外,諸本皆不載,似非孟浩然所作。
2、帝里:京都。
3、據此句,知作詩時作者不在帝里。
4、合:指車聲繁雜。
5、茗:茶。按,飲茶之風,似始盛于中唐以后,盛唐時尚不多見。
《清明即事》創作背景
清明時節,草長鶯飛,作者孟浩然坐在空空的大堂里回憶往昔,喝著茶,有感而作此詩。
《清明即事》賞析
《清明即事》是唐代詩人孟浩然創作的一首五言律詩。文章寫出了清明的草長鶯飛,也寫出了清明時節人們的憂愁思念。
《清明即事》作者介紹
孟浩然,本名浩,字浩然,襄州襄陽人,世稱孟襄陽,因未曾入仕而又被稱為孟山人。早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山。年四十,游長安,應進士不第。曾在太學賦詩,名動公卿,一座傾服,為之擱筆。后為荊州從事,患疽卒。
曾游歷東南各地。詩與王維并稱王孟。其詩清淡,長于寫景,多反映山水田園和隱逸、行旅等內容,絕大部分為五言短篇,在藝術上有獨特的造詣。有《孟浩然集》。
《清明即事翻譯》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0706/1230165.htm