鵲橋仙溪邊白鷺古詩翻譯
更新于:2023-04-26 11:34:22
翻譯
溪邊的白鷺呀,我來告訴你:溪里的魚兒已經寥寥可數了。我固然愛護你,可你也該憐惜魚兒,我們大家之間要快活相處才對。
在遠遠那片白色沙岸,在水中那個青泥小島,有許多蝦在跳,泥鰍在舞。你可以飛去那里隨意覓食,吃飽了再飛回來。當微風吹動你頭頂上那根長長的羽毛,我就來迎接你。
鵲橋仙溪邊白鷺一般指的是南宋詞人辛棄疾所作的《鵲橋仙-贈鷺鷥》。
《鵲橋仙-贈鷺鷥》原文
鵲橋仙-贈鷺鷥
溪邊白鷺。來吾告汝。溪里魚兒堪數。主人憐汝汝憐魚,要物我、欣然一處。
白沙遠浦。青泥別渚。剩有蝦跳鰍舞。聽君飛去飽時來,看頭上、風吹一縷。
《鵲橋仙-贈鷺鷥》注釋
⑴鵲橋仙:詞牌名,又名鵲橋仙令憶人人金風玉露相逢曲廣寒秋等。以歐陽修《鵲橋仙-月波清霽》為正體,雙調五十六字,上下片各五句、兩仄韻。此詞為變體,雙調五十六字,上下片各五句、四仄韻。鷺鷥(lugrave;sī):水鳥的一種,即白鷺。頸細長,嘴長而尖,頭頂后部有一縷白色的長羽毛,以食水中魚蝦為生。
⑵堪數:不堪一數,指溪里魚兒已寥寥無幾。
⑶主人:詞人自稱。憐:愛。汝(rǔ):你,指白鷺。
⑷物我:物與我,即白鷺和它的主人。這兩句是說請白鷺勿食吾魚,應和主人欣然相處。
⑸白沙遠浦:遠處的白沙岸邊。浦,水邊,河岸。
⑹青泥別渚(zhǔ):別處的青泥洼地。渚,小洲,水中小塊陸地。
⑺剩有:盡有,多有。鰍(qiū):泥鰍,一種圓柱形的黑色魚。
⑻聽:聽任,任憑。聽君:一作任君。www.osxg.com.cn
⑼一縷:指白鷺頭頂的白色羽毛。
《鵲橋仙-贈鷺鷥》賞析
上片寫詞人把白鷺招來,鄭重其事地告訴它:溪里的魚兒悠然自得,供人游賞,令人愉悅。我愛惜你白鷺,你也應愛惜游魚,不要去吃它們,要欣然相處。詞中表達了對游魚的愛憐,抒發了詞人對自由自在生活的熱愛。下片則寫詞人對蝦鰍之類的厭惡。全篇運用擬人化手法,通過與白鷺的對話,以及對魚兒和蝦鰍不同態度的對比,表現出詞人愛憎分明的態度。
《鵲橋仙-贈鷺鷥》創作背景
宋孝宗淳熙八年(1181)和宋光宗紹熙五年(1194)辛棄疾兩次遭貶,閑居家鄉江西上饒帶湖和鉛山瓢泉前后共達二十年。在此期間,他寫下了許多沉郁悲涼、滿含孤憤的詞篇,看這首《鵲橋仙-贈鷺鷥》的格調與所流露出的情緒,當屬隱居時所作。
《鵲橋仙-贈鷺鷥》作者介紹
辛棄疾,字幼安,號稼軒,歷城(今山東濟南)人。二十一歲參加抗金義軍,曾任耿京軍的掌書記,不久投歸南宋。歷任江陰簽判,建康通判,江西提點刑獄,湖南、湖北轉運使,湖南、江西安撫使等職。
四十二歲遭讒落職,退居江西信州,長達二十年之久,其間曾一度起為福建提點刑獄、福建安撫使。六十四歲再起為浙東安撫使、鎮江知府,不久罷歸。六十八歲病逝。一生力主抗金北伐,并提出有關方略,均未被采納。其詞熱情洋溢、慷慨激昂,富有愛國感情。有《稼軒長短句》以及今人輯本《辛稼軒詩文鈔存》。詞存六百二十九首。
《鵲橋仙溪邊白鷺古詩翻譯》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0425/1164559.htm