陳太丘與友期行的翻譯及注釋

更新于:2023-04-11 19:16:38

  翻譯:陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候就離開了。離開后朋友才到。元方當時七歲,在門外玩耍。朋友問元方:你的父親在嗎?(元方)回答道:等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。朋友便生氣地說道:真不是君子啊!和別人相約出行,卻丟下別人自己走。元方說:您與我父親約在正午。您沒到,這是不講信用(的表現);對孩子罵他父親,這是沒禮貌(的表現)。朋友慚愧,下車去拉元方,元方頭也不回地走進了大門。

  《陳太丘與友期行》注釋

  ⑴陳太丘:即陳寔(shiacute;),字仲弓,東漢潁川許(今河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。

  ⑵期行:相約同行。期,約定。

  ⑶期日中:約定的時間是中午。日中,正午時分。

  ⑷舍去:不再等候就走了。舍,放棄。去,離開。

  ⑸乃至:(友人)才到。乃,才。

  ⑹元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。

  ⑺戲:玩耍。

  ⑻尊君在不(否)(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的尊稱。不,通否,句末語氣詞。表詢問。

  ⑼非人哉:不是人啊。哉:語氣詞,表示感嘆。

  ⑽相委而去:丟下我離開了。〔注意去一定要翻譯成離開的意思,不能翻譯成走了。〕委,丟下、舍棄。去,離開。相:動作偏指一方,這里指我。

  ⑾家君:謙詞,對人稱自己的父親。

  ⑿引:拉,這里有友好的意思。

  ⒀顧:回頭看。

  《陳太丘與友期行》原文

  陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。友人便怒曰:非人哉!與人期行,相委而去。元方曰:君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。友人慚,下車引之。元方入門不顧。

  《陳太丘與友期行》賞析

  《陳太丘與友期》全文僅有103個字,卻敘述了一個完整的故事(關于守信與不守信的一場辯論),刻畫了三個有鮮明個性的人物,說明了為人處世,應該講禮守信的道理。如此有限的文字,卻包含了這樣豐富的內容,真可謂言簡意賅了。如果不是在語言的精煉上造詣高深,要做到這一點是很難的。

  《陳太丘與友期》的精煉語言,體現在文章的始終。一開頭,文章以期行、期日中、不至、舍去 、乃至 等幾個關鍵詞語,把事情、時間、起因交代得清清楚楚,而且,在這些交代中,還把兩個不同的人物形象(一個守信,一個不守信)一下子推到了讀者面前。http://www.www.osxg.com.cn/jiandan/

  文章的結尾,雖只客寥數語,但卻字字生輝。慚、下、引三個動詞,把友人知錯欲改的心態及行為刻畫得入木三分。對元方鄙棄無信的那股倔強勁兒,也用入門,不顧四個字,描繪得惟妙惟肖。就在最能體現文章中心思想的第二層 (子斥友人)中,盡管作者用了比開頭和結尾要多得多的筆墨,但文字仍然十分精煉。

  單就敘述的句子來說,在敘述友人問元方時,由問到怒,感情急劇變化,充分表現了友人那粗魯無禮的性格。而在敘述元方批駁友人的怒斥時,則選用語氣平和的答曰、曰這類詞,這對表現元方不懼怕友人的怒斥、知書達理、善于應對的性格,起到了絕好的作用。

  《陳太丘與友期行》創作背景

  《世說新語》主要記錄了當時魏晉名士的逸聞軼事和玄言清談,這篇《陳太丘與友期》即是當時名士之間交往言談的記載。

  《陳太丘與友期行》作者介紹

  劉義慶,字季伯,彭城(今江蘇省徐州市)人,南朝宋宗室、文學家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔父臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣,襲封南郡公。

  永初元年(420年)封臨川王,征為侍中。文帝元嘉時,歷仕秘書監、丹陽尹、尚書左仆射、中書令、荊州刺史等。著有《后漢書》《徐州先賢傳》《江左名士傳》《世說新語》。

陳太丘與友期行的翻譯及注釋》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0411/1145289.htm

上一篇 葡萄紫頭發適合人群 葡萄紫頭發顏色適合哪些人 下一篇 赤壁賦第一段翻譯