穿井得一人翻譯及注釋
更新于:2023-04-04 16:30:20
《穿井得一人》翻譯
宋國一個姓丁的人,家里沒有水井就外出打水澆田,經常一個人居住在外面。等到他家挖了水井的時候,丁氏告訴別人說:我家挖水井得到一個人。有聽聞了這件事的人就轉述說:丁氏挖井得到了一個人。國都的人都傳播這件事,使宋國國君知道了這件事。
宋國國君命令人向丁氏問這件事,丁氏回答說:得到一個人的勞力,不是在井里得到了一個人。聽到像這樣的傳聞,還不如沒有聽到。
《穿井得一人》注釋
1、穿:挖掘,開鑿。
2、宋:西周及春秋戰國時期諸侯國,在今河南商丘一帶。
3、丁氏:丁是姓氏;丁氏泛指姓丁的人;但也有觀點認為;古代婦女的稱呼大多為姓加氏字。所以應該譯為姓丁的婦女;尚存疑。為避免誤解;泛譯為姓丁的人。
4、而:于是,就。
5、溉汲:打水澆田。溉,澆灌、灌溉。汲,從井里取水。
6、居:停留。
7、于:給。
8、國人:指居住在國都中的人。
9、道:講述。
10、聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。聞,知道、聽說,這里是使知道的意思。
11、令:派遣。
12、對:應答,回答。
13、得一人之使:得到一個人使喚,指得到一個人的勞力。
14、求聞之若此:求,聽聞。聞,傳聞。之,倒裝的標志,不譯,翻譯順序為求若此聞之。若此,像這樣的。
15、若此:像這樣,如此。
16、不若:不如。
《穿井得一人》原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:吾穿井得一人。有聞而傳之者,曰:丁氏穿井得一人。國人道之,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:得一人之使,非得一人于井中也。求聞之若此,不若無聞也。
《穿井得一人》賞析
該則故事說明凡事都要調查研究,仔細辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實。謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
《穿井得一人》創作背景
《呂氏春秋》,又稱《呂覽》,是在秦國相邦呂不韋的主持下,集合門客們編撰的一部雜家名著。成書于秦始皇統一中國前夕。此書以道家學說為主干,以名家、法家、儒家、墨家、農家、兵家、陰陽家思想學說為素材,熔諸子百家學說于一爐。
《穿井得一人》作者介紹
《呂氏春秋》為戰國末年秦相呂不韋集合門客編成。
呂不韋,姜姓,呂氏,名不韋,衛國濮陽(今河南省滑縣)人。戰國末年商人、政治家、思想家,秦國丞相,姜子牙23世孫。
早年經商于陽翟,扶植秦國質子異人回國即位,成為秦莊襄王,拜為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶。帶兵攻取周國、趙國、衛國土地,分別設立三川郡、太原郡、東郡,對秦王嬴政兼并六國的事業作出重大貢獻。莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱仲父,權傾天下。
受到嫪毐集團叛亂牽連,罷相歸國,全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀,匯合了先秦諸子各派學說,兼儒墨,合名法,史稱雜家。
《穿井得一人翻譯及注釋》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0404/1134405.htm