又送別李嶠翻譯頷聯賞析
更新于:2023-03-05 15:48:29
《又送別》頷聯翻譯:人隨著漂泊流轉的蓬草而離開,春天伴隨著梅花的凋零而重回大地。頷聯賞析:《又送別》的頷聯是人隨轉蓬去,春伴落梅還。這句詩將人比喻成隨風飄轉的蓬草,突出了朋友身世飄零的悲涼現實,表達出作者對朋友的擔憂,后句借落花表達別情愁緒,抒發了詩人心中的落寞之感。
《又送別》
唐-李嶠
岐路方為客,芳尊暫解顏。
人隨轉蓬去,春伴落梅還。
白云度汾水,黃河繞晉關。
離心不可問,宿昔鬢成斑。
作者簡介
李嶠,字巨山,唐朝時期宰相。李嶠生前以文辭著稱,與蘇味道并稱蘇李,又與蘇味道、杜審言、崔融合稱文章四友,晚年成為文章宿老。先后歷仕五朝,趨炎附勢,史家評價以貶義居多。他的七言歌行現存《汾陰行》一首,詠漢武帝祀汾陰后土賦《秋風辭》事,寫盛衰興亡之感,最為當時傳誦。據說唐玄宗于安史亂起逃離長安前,登花萼樓,聽到歌者唱這首詩的結尾四句時,引起了情感上強烈的共鳴,悲慨多時,并贊嘆作者是天才。
李嶠作品
1、《中秋月二首-其二》
圓魄上寒空,皆言四海同。
安知千里外,不有雨兼風?
2、《風》
解落三秋葉,能開二月花。
過江千尺浪,入竹萬竿斜。
《又送別李嶠翻譯頷聯賞析》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0305/1099467.htm