子魚論戰原文及翻譯
更新于:2023-03-02 19:41:56
《子魚論戰》原文
子魚論戰
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。弗聽。
冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。公曰:不可。既濟而未成列,又以告。公曰:未可。既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。子魚曰:君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。
《子魚論戰》翻譯
楚國攻打宋國來救鄭國。宋襄公將要應戰,大司馬公孫固勸諫說:上天拋棄我商國已經很久了,主公想要復興,這是得不到寬恕的。宋襄公不聽。
宋軍與楚軍戰于泓水。宋軍已經擺好陣勢,楚軍還沒有全部渡河。司馬子魚說:敵眾我寡,趁他們沒有完全渡河,請下令攻擊他們。宋襄公說:不行。當楚軍已經全部渡河,但尚未擺好陣勢,司馬子魚又請求攻擊。宋襄公說:不。等楚軍擺好了陣勢,然后才開始攻擊,結果宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,衛隊也被殲滅了。
宋國人都埋怨宋襄公。宋襄公說:君子不傷害已經受傷的人,不捉拿頭發花白的人。古人作戰,不在隘口處阻擊敵人。我雖然是已然亡國的商朝的后代,但也不會攻擊沒有擺好陣勢的敵人。子魚說:主公并不懂得戰爭。強大的敵人,因為地形的狹窄而擺不開陣勢,這是上天在幫助我們,這時候對其加以攔截然后攻擊他們,不也是可以的嗎?就算是這樣還怕不能取勝。況且今天這些強悍的楚兵,都是我們的敵人即使是碰到老人,捉住了就把他抓回來,何況只是頭發花白的人!對士兵講明恥辱,教導作戰是為了殺死敵人。敵人受了傷但還沒有死,為什么不能再次攻擊使其斃命?如果是因為憐憫那些受傷的人而不想再次加以傷害,那還不如開始就不要擊傷他。同情年長的敵人,還不如向他們投降。用兵講求抓住有利的條件和時機,那么即使是在險阻隘口的地方打擊敵人,也是應該的;鑼鼓響亮是為了振作士氣,那么攻擊沒有擺開陣勢的敵人也是可以的。
《子魚論戰》注釋
1.宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰于泓。
2.大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。
3.泓:泓水,在今河南省柘(zhegrave;)城縣西。
4.既:已經。
5.濟:渡過。
6.司馬:統帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。
7.成列:排成戰斗行列。
8.告:報告。
9.陳:通陣,這里作動詞,即擺好陣勢。
10.敗績:大敗。http://www.www.osxg.com.cn/jiandan/
11.股:大腿。
12.門官:國君的衛士。
13.咎:怪罪,歸罪,指責。
14.重(choacute;ng):再次。
15.禽:通擒,俘虜。二毛:頭發斑白的人,指代老人。
16.阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。
17.寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
18.鼓:擊鼓(進軍)名詞做動詞。
19.勍(qiacute;ng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。
20.隘:這里作動詞,處在險隘之地。
21.贊:助。
22.胡耇(gǒu):年紀很大的人。胡:年老。
23.何有于二毛:意思是還管什么頭發花白的敵人。
24.明恥:使認識什么是恥辱。教戰:教授作戰的技能。
25.愛重傷:憐憫受傷的敵人。
26.服:(對敵人)屈服。
27.三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰。
28.金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
29.儳(chaacute;n):通讒,不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
《子魚論戰》賞析
此文是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈沖突。其中重點說了子魚對戰爭的看法,他的英明遠見與宋襄公的迂腐固執形成了鮮明對比。全文篇幅不長,但完整地記敘了宋、楚爭霸過程中最關鍵的泓水之戰,成功刻畫了主要人物的形象,層次鮮明,言辭有力,讀起來酣暢痛快。
《子魚論戰》作者介紹
左丘明(生卒年不詳),姓左丘,名明,一說左氏,名丘明。春秋末期史學家,魯國人。雙目失明,曾任魯太史。孔子曾稱其賢,云:左丘明恥之,丘亦恥之。相傳他鑒于魯史《春秋》太簡,恐后學弟子各持異說,失其真意,寫成《左氏春秋》,后世稱為《左傳》。還編著有《國語》。
《子魚論戰原文及翻譯》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0302/1096184.htm