答張十一韓愈賞析翻譯

更新于:2023-02-21 18:49:35

  《答張十一功曹》翻譯:春山明凈,春江空闊,清澈得以見到江底的沙粒,悲傷哀怨的猿啼聲處處可聽;粗大的筼筜與纖纖嫩筍爭相滋長,羊躑躅清閑自得,隨處開放出鮮艷的花朵;皇帝深恩尚未報答,死所也未可得知,但求不要在南方炎熱的瘴氣中虛度余生而已;吟讀張署來詩后,嘆看雙鬢,頓時覺得鬢發白了一半。

  原文

  答張十一功曹

  山凈江空水見沙,哀猿啼處兩三家。

  筼筜競長纖纖筍,躑躅閑開艷艷花。

  未報恩波知死所,莫令炎瘴送生涯。

  吟君詩罷看雙鬢,斗覺霜毛一半加。

  創作背景

  《答張十一》是他第一次被貶到廣東陽山后的第二年春天作的。張十一,名署,公元803年(德宗貞元十九年)與韓愈同為監察御史,-起被貶。張署到郴州臨武令任上曾有詩贈韓愈,韓愈寫此詩作答。

  文學賞析

  這首詩中的景物,是與作者此時的處境與心情緊密相連的。它體現了這樣兩個特點,一是靜、二是閑。靜從空曠少人煙而生,作者從繁華嘈雜、人事紛擾的京城一下子到了這僻遠荒冷的山區,哀猿啼聲處處有,人間茅舍兩三家,這種靜與作者仕途的冷遇相互作用,使他倍感孤獨和凄涼。這種閑,由他的處境遭遇而來,這里的一切都顯得悠閑超脫,沒有羈絆,然而不免使人觸景生情。身雖居閑地,心卻一刻也沒能擺脫朝廷的束縛,常常被未報恩波所煩擾,不能得閑,故而分外感慨。作者雖然寫的是景,而實際上是在抒發自己內心深處的隱情,正如王夫之《唐詩評選》所說:寄悲正在比興處。

答張十一韓愈賞析翻譯》閱讀地址:http://www.osxg.com.cn/2023/0221/1084778.htm

上一篇 帆布鞋鞋帶系法 下一篇 諸侯之所大患 固不在戰矣翻譯